DIALOGS AMONG DIMENSIONS
For me art is not something to be defined only to be created, shared and enjoyed. As visual artist, writing about my work is always a strenuous task. It is easy to describe the techniques and materials I use, but to define the subjective concepts I try to express in my work in words is often time very difficult. I feel inefective trying to find written definitions to convey what I can express with color, lines and forms, but words, for me, have limited dimensions.
Para mi el arte no es algo para ser definido solo creado, compartido y disfrutado. Como artista visual, escribir sobre mi trabajo es siempre una tarea agotadora. Es facil describir las tecnicas y materiales usados, pero definir los conceptos subjetivos que trato de expresar en mi trabajo en palabras es dificil. No me siento efeciente tratando de encontrar definiciones escritas para lo que puedo expresar con colores, lineas y formas, pero palabras, para mi, tienen dimensiones limitadas
Recently I have wanted to rewrite my artist statement, this time to capture the essence of my work in a couple of paragraphs. In the past each time that I have talked or written about my work I have mentioned how the human figure is the main source of inspiration in my art, because more often than not there are human(s) forms(s) in most of my paintings, bla, bla, bla. I never really thought why particular concept inspired me to work on.
Recientemente quize re-escribir mi declaracion de artista, esta vez capturando la esencia de mi trabajo en un par de paragrafos. Cada vez que tengo que hablar o escribir sobre mi trabajo menciono que la figura humana es la principal fuente de inspiracion en mi trabajo, bla, bla, porque hay forma(s) humana(s) en la mayoria de mis pinturas. Nunca he pensado realmente porque un particular concepto inspira mi trabajo.
Neither have I thought that I have a goal or objective to accomplish when choosing the subjects to work and develop in my art. Beyond that, I begun to have glimpses of an underling materialistic reality and that the theme I am creating is but an object within a limited space, a flat two-dimensional surface, even though for me, the white canvas is a three dimensional space where I can enter into and travel. For me, a painting is a three-dimensional game in a two-dimensional space.
Ni tampoco habia pensado si hay un objetivo o meta detras en los conceptos que elijo trabajar y desarrollar en mi arte, y mas aun, empece a tener un destello de lo que es una realidad materialista subyacente y que el tema que estoy creando no es mas que un objeto de espacio limitado, en una superficie plana bi-dimensional, aunque, para mi, el lienzo blanco es un espacio de tres dimensiones donde puedo ir hacia adentro y viajar. Para mi, una pintura es un juego tri-dimensional en un espacio bi-dimensional.
This intellectual journey has brought me to wonder about the way I approach the entire painting, that part of the canvas not occupied by human(s) forms(s).
Esta tarea intelectual me llevo a pensar en la manera que me enfoco totalmente una pintura, esa parte del lienzo no ocupado por forma(s) humana (s).
FOLDING THE SPACE
Since my early work, I was drawn to work with perspective in my drawings. My work is figurative but the space in the canvas is my turf, my world to play, my reality to unfold.
So I have taken the space on the canvas as my own world to recreate, to go inside, to create my own inner-landscapes where I don’t see limits and to invite the observer to travel with me, to have an experience. I like to work in different ways to play with the perspective, folding or unfolding the space before our eyes in harmony. In my paintings there are always open roads, open doors and windows to escape to other unexpected journeys
Desde mis primeros trabajos me atrajo trabajar la perspectiva en mis dibujos. Mi trabajo es figurativo, pero el espacio en el lienzo es mi territorio, mi mundo para jugar, mi realidad para desdoblar. Asi que tomado el espacio en el lienzo como mi propio mundo para recrear, para ir hacia dentro y crear mis propios paisajes internos donde no veo limites de espacio e invito al observador a viajar conmigo, a tener una experiencia. Me gusta trabajar en manera diferentes de jugar con la perspectiva doblando el espacio ante los ojos con armonia. En mis paisajes siempre hay caminos, puerta y ventanas abiertas para escapar a otros senderos inesperados.
DIALOGS
In later paintings, I worked the space producing compositions with different congruent layers juxtaposed, but related with each other. I want to create the impression of different dimensions sharing the same space, maybe as a way to represent the multi-dimensionality of the human being. Each dimension represents a phase of the human experience. The final result is a perfect integrated reality.
Mas adelante empece a trabajar con el espacio produciendo composiciones con diferentes congruentes capas juxtapuestas, relacionadas una con la otra. Queriendo crear la impresion de diferentes dimensiones compartiendo el mismo espacio, talvez es mi manera de representar la multi-dimensionalidad de ser humano. Cada dimension representa una fase de la experiencia humana. El resultado final es una realidad perfectamente integrada.
GOING BEYOND
This interest to play with the space and explore the possibilities that the two-dimensions of the canvas can offer to experiment has continues for me.
I have started to experiment going beyond the visual aspect the paintings effects, incorporating thin layers of modeling paste on to the canvas. In the painting “Cold hands. warm heart” I cut the canvas and applied layers of painted rolled pieces of canvas to the painting to create a relief, a three dimensional space.
Este interes de jugar con el espacio y explorar las diferentes posibilidades que las dos dimensiones que lienzo ofrece para experimentar ha continuado.
Empece a experiementar con ir mas alla de los aspectos visuales para crear una tri-dimensionalidad, aplicando delgadas capas de pasta para modelar sobre el lienzo.
En la pintura “Manos frias, Corazon calido” corte la tela del lienzo (lino) y aplique capas de lino enrollado y pintado para crear relieve en la pintura.
I also integrated objects and sculpture to the compositions, like in the art piece “Fortunes to go”.
Tambien he integrado objetos y escultura a las composiciones, como en la pieza de arte “Fortunas para llevar”.
In the series I am currently working on, I am using what I have learnt to expand those possibilities. The series “Under the dress” (10 paintings) are an example of an imagen revealing another imagen underneath, making a mold and applying modeling paste, zippers and other objects into the art piece to create visual and tangible effects in the painting.
In my next blog I will share with you images of the process as well the ideas that inspire this series.
En la serie en la que actualmente trabajo, estoy usando lo que he aprendido para expander estas posibilidades. La serie de pinturas “Bajo el vestido” (serie de 10 pinturas) son un ejemplo de una image revelando otra imagen debajo, haciendo un molde, usando pasta para modelar, cremalleras y otros objetos integrados dentro de la pieza de arte para crear efectos tanto visuales como tactiles en la expresion de la idea.
En mi proximo blog compartire con ustedes imagenes del proceso de esta serie y asi como las ideas que inspiran las imagenes.
Copyyright 2018 Corina del Carmel. All Rights Reserved.